百度再陷抄襲指責(zé) 這次中槍的是新產(chǎn)品百度人工翻譯
知乎上有人評(píng)價(jià)該行為:“這很百度”。王付嬌圖片來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)百度的問(wèn)題不僅僅在于演講。7月8日上午...
知乎上有人評(píng)價(jià)該行為:“這很百度”。
王付嬌

圖片來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
百度的問(wèn)題不僅僅在于演講。7月8日上午,網(wǎng)易旗下產(chǎn)品有道人工翻譯指責(zé)百度公開(kāi)抄襲其UI設(shè)計(jì)。
有道人工翻譯通過(guò)微博發(fā)聲明稱(chēng),百度人工翻譯涉嫌抄襲并要求其公開(kāi)致歉。聲明中列舉了百度人工翻譯抄襲的證據(jù),有道認(rèn)為,7月6日上線的百度人工翻譯在界面設(shè)計(jì)、服務(wù)流程和頁(yè)面文案等多處大量剽竊有道人工翻譯,部分頁(yè)面相似度高達(dá)95%。有道人工翻譯要求百度立即下線所有抄襲頁(yè)面,公開(kāi)向有其致歉。
登陸百度翻譯頁(yè)面可以看到,“人工翻譯”是百度翻譯是2016年7月6日新上線的項(xiàng)目,右上角標(biāo)注了“新”字。對(duì)比,有道人工翻譯是2011年12月28日上線的,已經(jīng)運(yùn)營(yíng)了四年時(shí)間?! ?/p>

圖片來(lái)源:百度人工翻譯官網(wǎng)截圖 據(jù)有道人工翻譯市場(chǎng)部介紹,由于這是百度近期新上線的產(chǎn)品,有道人工翻譯非常關(guān)注,本希望可以看到百度在人工翻譯上有什么創(chuàng)新,結(jié)果在很多文案細(xì)節(jié)上都非常一致。因此立即發(fā)文質(zhì)疑百度人工翻譯的抄襲行為。
有道官方列舉的主要抄襲事實(shí)和截圖如下(有道供圖):
一、
有道人工翻譯在2011年上線【快速翻譯】和【文檔翻譯】?jī)煞N服務(wù),并于2015年首次推出【7*24小時(shí)】的服務(wù)理念,而7月6日上線的百度人工翻譯不僅只字未改,完全照搬了有道兩檔服務(wù)類(lèi)型和7*24小時(shí)的服務(wù)理念。
在首頁(yè)的視覺(jué)設(shè)計(jì)和排版上,百度也和有道人工翻譯“保持一致”,均為上部主視覺(jué),下部?jī)蓚€(gè)功能區(qū)左右排列。

二、 有道認(rèn)為,百度人工翻譯的“快速翻譯”和“文檔翻譯”等多項(xiàng)服務(wù)完全照搬了有道人工翻譯,包括服務(wù)流程、界面設(shè)計(jì)和頁(yè)面文案;甚至連有道人工翻譯在翻譯輸入框中對(duì)用戶(hù)的提示文案都照抄不誤。
有道人工翻譯的服務(wù)流程包括:提交文檔、支付訂單、立即翻譯、翻譯完成和評(píng)價(jià)質(zhì)量,百度的流程僅對(duì)非重要的字眼略作修改,改成:提交訂單、支付訂單、譯員翻譯、返回譯文和質(zhì)量評(píng)價(jià)。
有道人工翻譯在翻譯內(nèi)容窗口中提示用戶(hù)提交翻譯內(nèi)容的文案為:“請(qǐng)勿在此提交起名、古文、詩(shī)歌、菜單等創(chuàng)意型翻譯,以上類(lèi)型,請(qǐng)?zhí)峤晃臋n或咨詢(xún)客服。論文、技術(shù)文檔等專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)內(nèi)容建議提交文檔翻譯。”
而百度的文案幾乎完全化用有道人工翻譯的文案,改為:“請(qǐng)勿在此提交:起名、古文、詩(shī)歌、菜單等創(chuàng)意性文本,及論文、證件、簡(jiǎn)歷等專(zhuān)業(yè)性文本,以上類(lèi)型請(qǐng)?zhí)峤晃臋n翻譯。中文3000字以?xún)?nèi),英文1500詞以?xún)?nèi)。”

三、 有道認(rèn)為,百度人工翻譯在產(chǎn)品細(xì)節(jié)上也有挪用現(xiàn)象。例如,有道人工翻譯網(wǎng)站頁(yè)面升級(jí)前,原有一個(gè) “確保卓越翻譯質(zhì)量的六個(gè)技巧”的提示,后改為更加簡(jiǎn)明的“下單須知”,而百度人工翻譯則在有道人工翻譯原頁(yè)面基礎(chǔ)上稍加修改,變成“獲得高質(zhì)量快速翻譯的技巧”。
而在該文案具體的描述中,百度人工翻譯也有多處抄襲:例如,在第二條技巧中,有道人工翻譯的文案是:“告訴譯員譯文用于何處:您需要的翻譯的風(fēng)格如何?詞匯需要固定譯法嗎?語(yǔ)法有特定的要求嗎?這些也可以填寫(xiě)在備注區(qū)。”而百度人工翻譯的文案則是:“告訴譯員譯文用于何處?您需要的翻譯的風(fēng)格如何?語(yǔ)法有特定的要求嗎?特殊詞匯需要固定譯法可以提供給我們,這些都可以填寫(xiě)在備注區(qū)。”

四、 在詳細(xì)的產(chǎn)品報(bào)價(jià)頁(yè)面,百度人工翻譯也有抄襲,具體包括快速翻譯、文檔翻譯、非英語(yǔ)語(yǔ)種文檔翻譯、證件翻譯在內(nèi)的多個(gè)報(bào)價(jià)單的分類(lèi)(質(zhì)量等級(jí)、中譯英、英譯中、文檔用途、譯員配置、處理流程、售后服務(wù))、描述文案等都高達(dá)95%相似度。
比如,有道在專(zhuān)業(yè)級(jí)譯文的文檔用途標(biāo)明“適用于專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、重要場(chǎng)合,對(duì)專(zhuān)業(yè)性及譯者極高要求”,百度人工翻譯保留了前半句,改為“適用于專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、重要場(chǎng)合使用的內(nèi)容”。

人工翻譯不同于機(jī)器翻譯,是提供人工報(bào)價(jià)和服務(wù)的一種翻譯模式,其背后的支持是人工力量,多適用于專(zhuān)業(yè)文檔和合同翻譯。但產(chǎn)品作為入口,能夠給用戶(hù)指引,暫不明確百度人工翻譯背后的翻譯人員儲(chǔ)備。
近些年,百度多次陷入抄襲門(mén)。2016年5月,大眾點(diǎn)評(píng)曾起訴百度地圖、百度知道中大量抄襲、復(fù)制大眾點(diǎn)評(píng)網(wǎng)的用戶(hù)點(diǎn)評(píng)信息,直接替代大眾點(diǎn)評(píng)網(wǎng)向用戶(hù)提供內(nèi)容,百度被判賠償323萬(wàn)。從前段時(shí)間的“魏則西”事件,到近日的各種抄襲行為,百度三番兩次被推上輿論的風(fēng)口浪尖。